- Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Librettiarrow_drop_down
- Essayistische Texte, Reden und Statementsarrow_drop_down
- Zu eigenen Werkenarrow_drop_down
- Zur Literaturarrow_drop_down
- Zum Theaterarrow_drop_down
- Zum Filmarrow_drop_down
- Zur bildenden Kunst, Architektur und Fotografiearrow_drop_down
- Zu Modearrow_drop_down
- Zur Musikarrow_drop_down
- Zur österreichischen Politik und Gesellschaftarrow_drop_down
- Zu Medienarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Herausgeberin- und Redaktionstätigkeitarrow_drop_down
- Übersetzte Werkearrow_right
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_right
- Interviewsarrow_drop_down
- Über Preisearrow_drop_down
- Über den Literaturnobelpreisarrow_drop_down
- Über allgemein Werkspezifischesarrow_drop_down
- Über einzelne Gattungen und Werkearrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Würdigungenarrow_drop_down
- Sekundärliteraturarrow_drop_down
- Lexikoneintragungenarrow_drop_down
- Zur Personarrow_drop_down
- Allgemeine Aspektearrow_drop_down
- Fachdidaktikarrow_drop_down
- Einzelne Gattungen und Werkearrow_drop_down
- Eigene Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Zu einzelnen Romanenarrow_drop_down
- Kurzprosaarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kurzprosatextenarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Zu einzelnen Theatertextenarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Zu einzelnen Hörspielenarrow_drop_down
- Drehbücher und Texte für Filmearrow_drop_down
- Zu einzelnen Drehbüchern und Texten für Filmearrow_drop_down
- Kompositionen, Texte für Kompositionen, Librettiarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Texten für Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Operarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Ballettarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Prosatextenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Theaterstückenarrow_drop_down
- Texte für Installationen und Projektionen, Fotoarbeitenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Graphic Novelsarrow_drop_down
- Dramatisierungen, Performances, Tanztheaterarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Filmearrow_drop_down
- Kompositionenarrow_drop_down
- Opernarrow_drop_down
- Installationenarrow_drop_down
- Sendungen und Filmporträtsarrow_drop_down
Übersetzungen
Bulgarisch
-
Nyama nishto. Malka trilogia na smartta.
Ü:
Vladko Murdarov
.
Sofia
:
Riva Verlag
2006
.
-
Nyama nishto.
Ü:
Rajna Konušlieva
In: Plamak 5-6/
2003
, S. 150-155.
(Auszug)
Chinesisch (Kurzzeichen) (Erlkönigin)
-
Nǚ Mó Wáng.
Ü:
Zeng Qi Ming
u. a. In:Jelinek Elfriede:
Hún Duàn Ā Ěr Béi Sī Shān
Wuhang:
Changjiang Wen Yi
2005
, S. 77-98. DN
Chinesisch (Kurzzeichen) (Der Wanderer)
-
Màn Yóu Zhě.
Ü:
Zeng Qi Ming
.
u. a. In: Jelinek, Elfriede: Hún Duàn Ā Ěr Béi Sī Shān. Wuhang: Changjiang Wen Yi 2005, S. 99-128. DN.
Französisch (Frankreich) (Erlkönigin)
-
Reine des Aulnes.
Ü:
Jörn Cambreleng
.
Bühnentyposkript.
Lesung der Übersetzung am 22.5.2006 im Centre National du Théâtre, Paris (mit Hanna Schygulla).
Lesung der Übersetzung am 14.7.2006 beim Festival d’Avignon (mit Valérie Lang). Die Übersetzung wurde live im Radio gesendet.
Italienisch (Erlkönigin)
-
La regina degli Elfi.
Ü:
Roberta Cortese
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Sport. Una pièce. / Fa niente. Una piccola trilogia della morte.
Mailand
:
Ubulibri
2005
(= I testi), S. 125-137.
DN
Italienisch (Der Tod und das Mädchen)
-
La morte e la fanciulla.
Ü:
Roberta Cortese
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Sport. Una pièce. / Fa niente. Una piccola trilogia della morte.
Mailand
:
Ubulibri
2005
(= I testi), S. 139-145.
DN
Italienisch (Der Wanderer)
-
Il viandante.
Ü:
Roberta Cortese
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Sport. Una pièce. / Fa niente. Una piccola trilogia della morte.
Mailand
:
Ubulibri
2005
(= I testi), S. 147-164.
DN
Japanisch
-
Nanji kinisurukoto nakare.
Ü:
Michiko Tanigawa
.
Tokyo
:
Ronsosha
2006
.
Katalanisch
-
¡No pasa nada!
Bühnentyposkript Ü:
N. N.
Bühnentyposkript.
Niederländisch
-
Geeft niet. Een kleine trilogie van de dood.
Ü:
Ria van Hengel
.
Amsterdam
:
Querido
2000
.
-
Geeft niet.
Ü:
Ria van Hengel
.
Amsterdam
:
Van Gennep
2012
.
Polnisch (Erlkönigin)
-
Macht nichts. Mała trylogia śmierci.
Ü:
Sława Lisiecka
.
In: Tygiel Kultury 4-6/
2002
, S. 135-142.
(Auszug)
Russisch
-
Ničego strašnogo.
Ü:
Vladimir Koljazin
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Klara Š.
Tver´
:
Kolonna / Mitin žurnal
2006
, S. 87-163.
DN
Serbisch
-
Mala trilogija smrti.
Ü:
Carina Kosta
.
Typoskript des Goethe-Instituts.
2005
Spanisch (Spanien)
-
NO IMPORTA – Una pequeña trilogía de la muerte.
Ü:
Carmen Gómez García
.
In: Primer acto. Cuadernos de investigación teatral 2/
2007
, S. 69-105
.
Tschechisch (Erlkönigin)
-
Královna elfů.
Ü:
Barbora Schnelle
.
In: Svět a divadlo 1/
2005
, S. 145-153
.
-
Královna duchů.
Ü:
Barbora Schnelle
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Nevadí. Malá trilogie smrti.
Prag
:
Brkola
2014
, S. 7-27.
DN
Tschechisch (Der Tod und das Mädchen)
-
Smrt a dívka.
Ü:
Barbora Schnelle
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Nevadí. Malá trilogie smrti.
Prag
:
Brkola
2014
, S. 33-46.
DN
Tschechisch (Der Wanderer)
-
Poutník.
Ü:
Zuzana Augustová
.
In: A 2 kulturní čtrnáctideník 26/
2009
, S. 26-27.
(Auszug)
-
Poutník.
Ü:
Zuzana Augustová
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Nevadí. Malá trilogie smrti.
Prag
:
Brkola
2014
, S. 49-79.
DN