Xiu Xi Zhan, You Ming „Ta Men Dou Zhe Me Zuo“ (Xi Ju).
Ü:
Chen Zhao
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Na La Li Kai Zhang Fu Yi Hou – Ye Li Nei Ke Xi Jü Ji.
Shanghai
Wan Yu Culture & Art Co.Ltd
Shenzhen:
Shenzhen Press Group
2004
, S. 305-366.
DN
Motorvejscafeteria eller alle gør det.
Claus Beck-Nielsen
Bühnentyposkript.
Aufführung der Übersetzung (2004)
Services or They All Do It.
Nick Grindell
. In:
Gate Theatre (Hg.):
Gregory Motton: Cat and Mouse (Sheep) / Elfriede Jelinek: Services or They All Do It.
London
Methuen
1996
(= Methuen drama), S. 65-132
Aufführung der Übersetzung (1996)
Aire de repos ou ainsi font-elles toutes.
Gerhardt Stenger
Szenische Lesung der Übersetzung (2004)
Restoroute ou L’Ecole des amants.
Patrick Démerin
,
Dieter Hornig
Restoroute – Animaux.
Paris
Verdier
2012
, S. 9-99
Resutohaus, arui-ha onna ha minna sohsita mono.
Michiko Tanigawa
Tokyo
Ronsosha
2007
Zajazd albo tak czynią wszyscy.
Dorota Sajewska
Krzysztof Sajewsky
nora. clara s. zajazd.
Krakau
Księgarnia Akademicka
2001
(= dramat wspołczesny 10), S. 163-240.
Aufführung der Übersetzung (2003)
Szenische Lesung der Übersetzung (2003)
Szenische Lesung der Übersetzung (2005)
Pridorožnaja zakusočnaja, ili Oni vse tak delajut.
Vladimir Sedel’nik
Posoch, palka i palač.
Moskau
AST / Astrel’/
Poligrafizdat
2010
, S. 82-171.
Rastplats eller alla gör så.
Magnus Lindman
Aufführung der Übersetzung (2005)
Motorest alebo Robia to všetci.
Jana Cviková
HRY.
Bratislava
Divadelný ústav
2014
, S. 81-125.
Aufführung der Übersetzung (2006)
Pihenő, avagy Mind ezt csinálják.
Zoltán Halasi
In: Színház, März
2006
, S. 1-20.
Theatertexte