Allgemeine Sekundärliteratur zu den Übersetzungen
-
-
Costa, Béatrice
:
Le théatre de Labiche et de Feydeau vu et traduit par Elfriede Jelinek. In:
Klimis, Sophie
/
Ost, Isabelle
/
Vanasten, Stéphanie
(Hg.):
Translatio in fabula. Enjeux d’une rencontre entre fictions et traductions.
Brüssel
:
Publications des facultés universitaires Saint-Louis
2010
, S. 205-225
.
auch online:
-
Costa, Béatrice
:
Le théatre de Labiche et de Feydeau vu et traduit par Elfriede Jelinek. https://books.openedition.org/pusl/1536 (21.6.2019), datiert mit
2010
(= Website von OpenEditions).
-
-
-
-
Costa, Béatrice
:
Elfriede Jelinek und das französische Vaudeville.
Tübingen
:
Narr
2014
(= éditions du lendemain)
.
-
-
-
Costa, Béatrice
:
Traduire le vaudeville par le rythme: la mise en voix du théâtre de Labiche et de Feydeau par Elfriede Jelinek. In:
Klein, Delphine
/
Vennemann, Aline
(Hg.):
„Faites ce que vous voulez!“ Faire, défaire, contrefaire l’autorité. Regards croisés sur Elfriede Jelinek.
Wien
:
Praesens Verlag
2016
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 13), S. 262-272.
DN
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Übersetzungen: Dramen. In:
Janke, Pia
(Hg.):
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 252-255.
DN
-
-
-
Leucht, Robert
:
Übersetzungen: Lyrik, Prosa. In:
Janke, Pia
(Hg.):
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 248-251.
DN
-
-
-
Mayer, Sandra
:
Oscar Wilde in Vienna. Pleasing and Teasing the Audience.
Leiden
:
Koninklijke Brill NV
2018
.
-